И в этот момент они навалились на него с такой яростью, что он сразу понял: проиграл.
Сапоги, кулаки, колени. Кий и злобные пальцы. Они забрали его бумажник, его ключи. Они обругали его, оплевали, помочились на него. Бирк-Ларсен сделал то, о чем никогда раньше не мог бы и помыслить: свернулся на земле клубком, как трусливая жертва. Он видел эту позу не раз и не два, но никогда раньше не примерял ее на себя.
Один хороший резкий удар в голову, и день стал ночью.
Потом донесся откуда-то издалека голос — взрослый, сердитый, громкий:
— Что вы делаете? Что же вы творите?
Он лежал в вонючей подворотне, пьяный и избитый. Подростки разбежались. Окровавленной рукой он оперся о стену, с трудом приподнялся на колени. Возле него стояла пожилая женщина, держа за руль велосипед.
— Как вы?
Голова прижата к холодной штукатурке. Тайса Бирк-Ларсена вырвало кровью и пивом. И чернотой, скопившейся внутри него.
— Я вызываю полицию, — сказала женщина.
Переждав второй приступ рвоты, он потянулся рукой к ее плечу. Она отпрянула, уклоняясь от его прикосновения.
— Не надо полиции, — выговорил он, кашляя, и побрел к свету.
Женщина торопливо ушла. Оставшись один, он вдруг понял, что не может держаться на ногах. Как подрубленное дерево, Тайс Бирк-Ларсен медленно падал. Сначала подогнулись колени, и он очутился на каменной мостовой Вестербро. Постоял на коленях, качнулся, опрокинулся и был даже рад, когда темнота накрыла его с головой, словно мрачные болотистые воды каналов на Кальвебод-Фэллед.
Второй раз в этот день Хартманн был препровожден в комнату для посещений, где его ждала адвокат.
— Улики, имеющиеся в распоряжении полиции, — косвенные, Троэльс. Я не думаю, что у судьи будут основания настаивать на том, чтобы вас и дальше держали под стражей. Но если в вашем коттедже найдут что-нибудь еще…
Хартманн в тюремной робе сидел с несчастным видом и молчал.
— Чем больше я буду знать, тем эффективнее смогу помогать вам.
Молчание.
— Вы понимаете?
Никакой реакции.
Она посмотрела на разложенные перед ней бумаги, неодобрительно вздохнула:
— Что ж, прекрасно. Я зайду завтра. Может, вы будете более расположены к разговору.
Он наблюдал за тем, как она сортирует документы и раскладывает их по папкам, прежде чем убрать в портфель.
— Что делается в мэрии?
Она отложила бумаги:
— А вы как думаете? Избирательная комиссия сделала то, чего хотел Бремер. Уже вынесено окончательное решение.
— Окончательное? Вы точно знаете?
На ее лице залегли жесткие складки.
— Я занимаюсь уголовным правом, к политике отношения не имею. Насколько я понимаю, решение принято и осталось только получить одобрение городского совета. Заседание сегодня вечером. — Адвокат смотрела на него с сожалением. — И это конец вашей карьеры, Троэльс. Жаль. Я вносила пожертвования в вашу кампанию. О чем я только думала?
Он едва слушал ее.
— Во сколько состоится заседание совета?
Она сложила руки на столе:
— Я рада, что вы все-таки решили поговорить со мной. Не обсудить ли нам вашу защиту?
— Вы можете принести мне копию устава совета?
Недоуменная пауза.
— Зачем?
— Мне нужно кое-что уточнить про избирательную комиссию. Есть одна деталь…
— Троэльс! Вам грозит срок по обвинению в убийстве! Вы сошли с ума?
Мрачная улыбка длилась не больше секунды.
— Нет. Найдите Брикса. Скажите ему, что я готов отвечать на вопросы. Я скажу ему, что делал в те выходные.
Она потянулась к сумке, достала блокнот.
— Наконец-то. Слушаю вас внимательно.
Опять улыбка — на этот раз более явная, более уверенная.
— Прошу меня простить, но у нас нет времени.
Он придвинул ее блокнот к себе и стал что-то писать.
— Я прошу вас связаться с прокурором. Добейтесь, чтобы он встретился со мной как можно скорее. Нам нужно, чтобы полиция сняла с меня все обвинения до середины дня.
— Вы не сможете выйти отсюда по крайней мере до завтра.
Он закончил писать.
— Передайте это Мортену.
— Я не могу.
— В этой записке я лишь прошу его сказать правду. Разве не этого все хотят?
Она колебалась.
— Мне обязательно нужно выбраться отсюда до вечера. Пожалуйста, помогите мне. — Он протягивал ей записку. — И спасибо за пожертвование.
Филлип Брессау говорил по телефону, когда в его кабинете появились Майер и Лунд. Он прикрыл ладонью микрофон:
— Господина мэра нет на месте.
— Ничего, — сказал Майер. — На самом деле мы к вам.
— А до завтра ваше дело не может подождать?
— Мы отнимем всего пять минут. Когда вы освободитесь, конечно.
Они уселись за кофейный столик. Лунд, тихая и скромная, как секретарша, приготовилась записывать.
— Вы помните тот прием по случаю начала избирательной кампании, который состоялся в пятницу тридцать первого октября? — спросил Майер. — Вы были в числе тех, кто находился в кабинете Хартманна?
Для субботы Брессау был одет слишком тщательно: отглаженный костюм, голубая рубашка, галстук.
— Да, только недолго.
— Вы видели там Хартманна?
— Нет, я буквально на минуту зашел. Работа. А в чем дело?
— Обычные вопросы, — быстро сказала Лунд. — Когда вы встречались с Хартманном третьего августа…
— Что?
— Хартманн говорит, что вы встречались с ним в те выходные.
— Я не встречался с Хартманном.
Майер посмотрел на Лунд.
— Вы уверены? — спросила она.
— Абсолютно уверен. Он так сказал?
— Да.